Notícias
O que está acontecendo no mundo da tradução e da interpretação
Práticas
Textos sobre práticas e ferramentas úteis para o nosso trabalho do dia a dia
Publicações
Revistas, livros e artigos acadêmicos sobre as profissões de tradutor e intérprete
Vídeos
Cursos e tutoriais on-line sobre ferramentas, práticas e especializações
- Eventos de tradução e interpretação no mundo em 2018
- Um bom exemplo de localização no jogo "A gata sob o ojá"
- Controle de qualidade da tradução no OmegaT
- Como fazer barcamps de tradutores e intérpretes
- TED talks sobre tradução
- Translation show: entrevistas em espanhol com tradutores
- Blogging for translators: ainda relevante para tradutores
- Localização de jogos: como vários profissionais entraram na carreira
- O mundo é grande e cabe nessa janela sobre o MEI
- Pesquisa sobre o perfil de profissionais da área de Tradução
- O peso da formação: como escolher a formação que nos atenda?
- Glossários da Apple: como converter em TMX
- Começando bem: tradução voluntária
- Babelcube por Lígia Ribeiro
- Artigo sobre localização de jogos para dispositivos móveis
- Podcast sobre localização e tradução para dispositivos móveis
- Tendências para 2017, um e-book do ITI
- CVs: dicas e muitos modelos para escolher
- interpretação em acompanhamento: o que é
- Como receber do exterior
- Como sermos tradutores melhores
- Escrita científica: dicas para escrever artigos em inglês
- Headvox: uma plataforma on-line para intérpretes
- Ludwig: um aplicativo on-line para ajudar a escrever em inglês
- Referências bibliográficas sobre tradução
- Novos clientes: 10 ideias para consegui-los
- Tradução é um ato de empatia
- Interpret2B: publicação para intérpretes
- Aegisub: interface básica deste programa para criar legendas
- Localização de jogos: bibliografia do site Localiza como puedas