TimeCast

O TIME – Tradutores e Intérpretes Multiplicando Experiências foi criado em 30/09/13 e apresentava webinars gratuitos sobre tradução e interpretação. Em 14/04/14, começou a apresentar o podcast “TIMEcast: perguntas para [tradutor/intérprete convidado]”, em que Sheila Gomes pedia ao convidado sua opinião a respeito de dúvidas de outros colegas sobre diversos assuntos. Para acessar no Youtube, clique aqui.

Episódio 1 – Danilo Nogueira

Danilo Nogueira é tradutor profissional em tempo integral desde 1970, especializado em finanças. Foi um dos pioneiros no uso de ferramentas de memória de tradução no Brasil. Esta edição contou com a participação dos seguintes membros do grupo Tradutores/Intérpretes, por ordem de pergunta: Arina Alba, Giselle Nascimento, Paula Vianna, Danilo Alves e Debora Santos.

5 perguntas para Danilo Nogueira

Episódio 2 – Gio Lester

Giovanna (Gio) Lester trabalha no campo de tradução e interpretação desde 1980. Criada na Bahia, Brasil, ela reside nos Estados Unidos desde 1985. Gio tem se dedicado cada vez mais à interpretação, tendo atuado em depoimentos, arbitragens internacionais, além de interpretação remota e presencial de reuniões e congressos internacionais. Esta edição contou com a participação de (por ordem de pergunta): Airton Neto, Arlindo Oliveira, Jamilly Silva, João Marcelo Trovão, Thiago Araujo e Kelli Semolini.

5 perguntas para Gio Lester

Episódio 3 – Rafael Pescarolo de Carvalho

Rafael Pescarolo de Carvalho é tradutor desde 2008 no par inglês-português e professor dessas línguas desde 1999. Paranaense de Curitiba e licenciado em Letras pela UFPR, reside em Viena desde 2012 e se especializa em tradução para o mercado de jogos, além de também trabalhar nas áreas de literatura, recursos humanos e turismo. Com forte em jogos, traduz para plataformas móveis e consoles, realizando também controle de qualidade para localização. Esta edição contou com a participação de (por ordem de pergunta): Rafaella Capelari, Hugo Medeiros, Claudinei Souza, Renato Santos e Thomaz Vilela.

5 perguntas para Rafael Pescarolo de Carvalho

Episódio 4 – Valter Mendes Jr.

Valter Mendes Junior é tradutor em tempo integral há 7 anos nos pares inglês-português e espanhol-português, especialmente nas áreas de informática, jogos e engenharia. Nerd por natureza, não poderia deixar de se apaixonar pelos programas de informática que fazem parte do mundo tradutório. Esta edição contou com a participação de (por ordem de pergunta): Silvia Gubert, Marjory Paula, Dinho Cavalcante, Gio Lester e Aline Araújo.

5 perguntas para Valter Mendes Jr.

Episódio 5 – Daniele Fonseca

Daniele Fonseca é tradutora desde 1995 e intérprete há 15 anos, graduada com a primeira turma do Curso de Formação de Intérpretes em Língua Inglesa pela PUC-SP em 2000. Mas isso não foi suficiente para tirar de dentro dela a engenheira eletricista/mestre em Engenharia Biomédica e geek típica da UNICAMP, defeito que só se resolve com nova encarnação. É membro da APIC e da AIIC e trabalha com interpretação consecutiva e simultânea, com foco preferencial nas áreas médica e técnica (uma vez nerd, sempre nerd). No último ano, tem se dedicado ao estudo de técnicas de ensino de interpretação e educação continuada e adora ser surpreendida com uma pergunta sobre algo em que nunca pensou antes. Esta edição do TIMEcast contou com a participação de (por ordem de pergunta): Chrystal Caratta, Diogo Costa, Kelli Semolini, Leticia Ortiz e Silvia Gubert.

5 perguntas para Daniele Fonseca

Episódio 6 – Jorge Rodrigues

Jorge Rodrigues é tradutor profissional de inglês, francês e espanhol especializado nas áreas jurídica, comercial, financeira, empresarial, de negócios e marketing desde 1992. Intérprete inglês-português-inglês. Tradutor e intérprete da Justiça Federal do Brasil, tradutor do Tribunal de Contas da União, Tradutor Público e Intérprete Comercial (TPIC) de inglês no estado de Sergipe e perito do Tribunal de Justiça de Sergipe. Bacharelando em Tradução e Interpretação na Universidade Católica de Santos. Tradutor e examinador voluntário na ONG Tradutores sem Fronteiras e participante ativo em diversas comunidades de tradutores e intérpretes, como ProZ.com (moderador), Translators Cafe, LinkedIn, Facebook e outras. Membro da ABRATES, ATA e SINTRA. Após um processo gradativo de internacionalização da carreira, hoje trabalha principalmente com clientes do exterior. O entrevistado responde a 5 perguntas de (por ordem de pergunta): Ruan Alves, Tradutora Anônima, Kelli Semolini, Zaza Mabille Lacoin e Teresa Freixinho.

5 perguntas para Jorge Rodrigues

Episódio 7 – Adauto Villela

Adauto Villela trabalha com tradução nos pares inglês-português e francês-português. Formou-se em Direito na UFJF, fez mestrado em Linguística Aplicada à Teoria da Tradução na UNICAMP, o Especialização em Tradução no curso Daniel Brilhante de Brito e doutorado em Letras: Estudos Literários na UFJF. Começou a atuar profissionalmente em 1996, passando a usar CATs de 2000 em diante. Foi professor universitário de tradução e de letras, hoje colabora como palestrante e consultor no TIME e no Multitude. Sua experiência na área técnica incluiu contratos, textos de marketing, informática, telecomunicações e e-learning. Possui também traduções acadêmicas publicadas e um projeto de traduções literárias em andamento. É fã confesso de Paulo Rónai e um entusiasta da tradução de alta qualidade. O entrevistado responde à pergunta de Roxanne Ribeiro, mas também às da apresentadora Sheila Gomes, sobre o tema de sua última palestra no TIME, “Fidelidade bilateral: a regra de ouro para a qualidade em tradução”.

5 perguntas para Adauto Villela

Episódio 8 – Diego Raigorodsky

Diego Raigorodsky nasceu em Jerusalém, Israel e formou-se em linguística pela Universidade de São Paulo. Atualmente cursa o Mestrado em Língua Hebraica, Literatura e Cultura Judaica nesta mesma instituição. Para sua formação de tradutor, fez o curso de Tradutor e Intérprete do Alumni, em São Paulo. É tradutor e intérprete de português, inglês, espanhol, francês e hebraico. Suas áreas de especialização são: textos literários, poesia, arte e humanidades. O entrevistado responde às pergunta de Gerson Ferracini, Jessica Bandeira, Aline Lazzari e Lucas Guerra, sobre tradução literária.

5 perguntas para Diego Raigorodsky